昨晚启人都到家了,突然有同事跟我说出大事了。


作为一名微信公号狗,启人一听就不困了,赶紧问他发生了什么。


他说:


有人爆料苹果的 Siri 骂华为,我试了一下,好像是真的。


启人赶紧按他说的,打开手机测试。


我去,别说还真是。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


不过...以库克的这些年在中国的动作来看,苹果没有理由这么干啊。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


在中国闷声发大财不好吗?


启人又试了下其他品牌的。


索尼。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


三星。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


苹果


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


别说还真只有华为是“碧池”。


这让我不禁陷入了深思。


就在这时,启人的同事又发来一条消息,他说:


喂,Siri 说乔布斯和库克也是个碧池。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯

苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


嗯... Siri 再蠢,总不会骂自己老板吧。


会不会是,苹果的翻译,对“碧池”有什么误解?


启人赶紧 Google 了一下,果然,“碧池”除了我们熟知的意思外,还有很多种含义。


用作形容词时,它有“极好的”的含义。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


用作名词时,在美国常用于口语,在美剧中大量出现:


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


XXX is a bitch 或 XXX ,you bitch。


直白的翻译过来就是 XXX 太特么牛 X 了。


“牛 X”本来就是一个口语化的词,你对 Siri 输入一个口语化词汇,Siri 返回一个口语化词汇给你。


其实就是这么简单的一件事。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


到这里启人终于明白了,苹果侮辱华为?


不,事实根本不是这样的。


当然,启人说这些也不是在给苹果洗地。


毕竟,苹果的 AI 助手显示争议性词汇,不可避免的制造了歧义。挨骂也是活该。


只是,看看片面报道这事的各路媒体和微博大 V,启人觉得很心寒。


我心寒不是因为苹果,而是因为我自己。


我从这些媒体上看到的并不是真相。


  • 媒体产出负面报道之前,顺便查查词典很难吗?

  • 如果你知道 bitch 有两种用法,为何只告诉读者负面的那种?


苹果到底有没有侮辱华为,只要你说清楚,读者心中自有判断。


这么写算什么?


这些垃圾文的普遍诱导方法是这样的:


背景:苹果是一家美国公司。

开头,先扣帽子:定了,苹果暗讽华为。

然后:苹果创新不足,完了。

最后:苹果再见。


你的公信力呢,你应该守住的底线呢。


造外国公司的大新闻,苹果不搭理你。换一家正常公司你试试,公关和法务早把你拿下了。


这不是典型的欺软怕硬嘛。


要我说,中国改革开放 40 年,公平公正的营商环境越来越好。


部分爱搞事的同行还是省省吧。


这么搞出来的流量不但不值钱,还会坏了名声。


苹果翻译骂华为?鼓吹这事的不是蠢就是坏,要么就是没文化-滋泡资讯


10 年之后,回过头来看看自己曾经写过的稿子,你会不会觉得不好意思。


求你们了,别让自媒体成为大家口中的笑话。



我劝你善良

本篇文章来源于微信公众号:IT之家